Všechny části obchodního dopisu v němčině (kromě datumu) se píší od levé svislice.
Uvádí se, pokud již není napsaná automaticky.
Následuje pod adresou odesílatele.
např.: MAYER GmbH
Ing. Johann Mayer
Grafingerstr. 158
20142 Hamburg
Deutschland
V němčině může využít dvě formy datumu:
a) 10. April 2004
b) rok-měsíc-den (2004-04-10)
Stejně jako v české obchodní korespondenci se slovo věc v německé obchodní korespondenci již nevyužívá. Stačí napsat předmět dopisu pouze jedním slovem.
Předmět dopisu může být:
Angebot - nabídka
Anfrage - poptávka
Bestellung - objednávka
Reklamation - reklamace
Beschwerde - stížnost
a) známe jméno příjemce dopisu
Sehr geehrte Frau Müller - Vážená paní Müllerová
Sehr geehrter Herr Mayer - Vážený pane Mayere
b) neznáme jméno příjemce dopisu
Sehr geehrte Damen und Herren - Vážená paní/Vážený pane
wir schreiben Ihnen bezüglich - obracíme se na Vás ohledně
wir haben erfahren, dass - dozvěděli jsme se, že
wir bestätigen den Empfang Ihres Schreiben von 3.8. und danken Ihnen für Ihre Bestellung - potvrzujeme přijetí Vašeho dopisu ze dne 3.8. a děkujeme Vám za Vaši objednávku
Bezug nahmend auf - v návaznosti na
Bitte schicken Sie uns einen Probeauftrag und wir übermitteln Ihnen kurzfristig unser Angebot. Prosím pošlete nám zkušební objednávku a my Vám předložíme naši nabídku v krátkém časovém horizontu.
Vielen Dank im Voraus. Děkuji Vám předem.
Ich freue mich auf unsere Zusammenarbeit. Těším se na naši spolupráci.
Bitte antworten Sie uns umgehend, da. Odpovězte mi prosím co nejdříve, protože.
nejčastější závěrečná fráze:
Mit freundlichen Grüßen - S přátelskými pozdravy
Pod závěrečným rozloučením si necháme kousek místa na podpis . Napíšeme svoje jméno a svoji pozici ve firmě.